วันศุกร์ที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 29 พฤศจิกายน 2012


[นี่คือสิ่งที่ได้ตอบแทนครับ]

สวัสดีครับ ที่นี่ฮ่องกง
ผมเคยมาที่นี่แล้วครั้งนึงตอนที่มาถ่ายทำละครครับ
ครั้งนี้เป็นครั้งที่ 2 ในชีวิตของผมที่ผมได้มีโอกาสมาที่นี่
เราจะกลับมาที่นี่อีกครั้งนึงหลังจากอาทิตย์ที่มีคอนเสริต์ที่ โตเกียวโดม
เพราะเราก็มี Alive tour ที่นี่เหมือนกันครับ

ครั้งนี้เราเดินทางมาร่วมงานประกาศรางวัล MAMA ครับ
ก่อนหน้านี้เราเคยได้รับรางวัลดีๆมามากมายในหลายๆรายการ
แม้ว่าจะเป็นรางวัลที่แจกกันในหมู่ชาวเกาหลี แต่มันก็ถูกแพร่ภาพออกไปในประเทศต่างๆ
การที่เราได้รับรางวัลนั้นเป็นการยืนยันถึงงานหนักที่เราได้ทำไปในแต่ละปีที่ผ่านมา
สำหรับศิลปินแล้วมันสำคัญมากครับ แม้ว่าสำหรับพวกเรามันจะแตกต่างไปหน่อยก็เถอะ
แต่เราจะดีใจมากแน่นอนครับถ้าเราได้รับรางวัลบ้าง
แต่สิ่งที่เราต้องการจะทำมากที่สุดคือ ตอบแทนสิ่งที่พวกคุณคาดหวังจากเรา
นั่นคือ....การแสดงที่สมบูรณ์แบบ..... การแสดงสดที่สมบูรณ์แบบ.....
สิ่งที่พวกคุณต้องการคือ ...การแสดงสดที่สมบูรณ์แบบของบิกแบง....
เรารู้ครับ ....เรารู้ดีเลยด้วย.....  
เป็นเพราะพวกคุณตั้งหน้าตั้งตารอคอยมัน เราก็จะตอบแทนกลับไปให้ดีขึ้นครับ
นอกจากนี้ เราจะรู้สึกดีใจมากขึ้นเป็นสองเท่าตัวเมื่อคุณคอยปรบมือให้เราหลังเสร็จการแสดงนะครับ

เดือนพฤศจิกายนกำลังจะจบลงแล้วครับ และอีกไม่นานเราก็จะเข้าสู่เดือนธันวาคมกันแล้ว
เรากำลังเตรียมการในการที่จะจบปีนี้อย่างดี
เรากำลังทำงานกันอย่างหนักที่จะสร้างความทรงจำที่ดีให้กับทุกคนเป็นของขวัญครับ

จนถึงตอนนี้ ผมพูดมายาวเกินไปแล้วใช่ไม๊ละครับ?? 
จริงเหรอครับ???
จากนี้ไปผมกำลังจะเล่าเรื่องตลกให้พวกคุณฟังนะครับ
หลังจากที่เรามาถึงที่ ฮ่องกงเราก็รีบเดินทางไปที่โรงแรมทันทีครับ
เป็นเพราะมีคนเยอะมากเลยทำให้เราเสียเวลาไปมาก กว่าจะได้กุญแจห้องมา
ใช้เวลานานมากๆ จริงๆครับ
ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมผมถึงไม่ได้รับกุญแจห้องของตัวเองซักที
ทั้งๆที่สมาชิกในวงทุกคนได้รับกุญแจห้องของตัวเองไปแล้วและขึ้นไปพักผ่อนบนห้องกันแล้วด้วย 
เป็นเพราะผมเป็นคนที่ไม่ค่อยมีความอดทนที่จะต้องรอคอย
ผมอยากจะพูดออกไปว่า " นี่เอากุญแจมาให้ผมเดี๋ยวนี้เลยนะ!!!"
แต่ ผมก็คิดถึงภาพพจน์ของตัวเอง ภาพลักษณ์ของซึงจังคนนี้...?? WWW
ผมจึงอดกลั้นความโมโหเอาไว้
สุดท้าย ก็ได้รับกุญแจห้องมาและผมก็เข้าไปในห้องครับ

"สวัสดีครับ????" 
อ่าา.....ในห้องมีคนอยู่ครับ และเป็นผู้หญิงด้วย น่าอายจริงๆ
แล้วจริงๆเกิดอะไรขึ้นกันแน่ครับเนี่ย??? อ่าา.....
ยังไงก็ตามแต่ ผู้จัดการโรงแรมได้เข้ามาอย่างรวดเร็ว
และปัญหาก็ได้รับการแก้ไขอย่างเรียบร้อย เค้าพูดว่า
"เป็นความผิดของทางเราครับที่สับสนกับหมายเลขห้องของคุณ 
เพื่อเป็นการแสดงความเสียใจของทางเรากับเรื่องที่เกิดขึ้น 
เราจะอัพเกรดห้องของคุณให้ดีขึ้นครับ ได้ไม๊ครับ??" 
ผมตอบกลับไปว่า 
" จริงๆก็ไม่เป็นไรครับ แต่ในเมื่อพวกคุณยืนยันแบบนั้น ผมก็จะรับมันไว้ครับ ^~~~^"

โชคดีจัง!!! 
ทำไมเป็นแบบนี้ครับเนี่ย 
ทั้งที่ลาสเวกัส และที่ฮ่องกง ผมได้รับห้องพักที่ดีที่สุดมา
ผมอยากที่จะแบ่งปันเรื่องราวแห่งความโชคดีนี้กับทุกคนครับ  
แต่ว่าช่วยเก็บเรื่องนี้เป็นความลับกันด้วยนะครับ 
เพราะถ้าพวกเค้ารู้กันละก็จะต้องพูดว่า 
"นี่ซึงรี เปลี่ยนห้องกับฉันเดี๋ยวนี้เลยนะ "wwww

ราตรีสวัสดิ์ครับ

chinese translation from:賊小虫at weibo
chinese to english translation by Ricekwon 
english to Thai Transation by mew 

วันอังคารที่ 27 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

สัมภาษณ์จีดราก้อนจากนิตยสาร K&Magazine (part2)


Q11) คุณจำกัดเรทเพลง  ‘that XX’ ให้เป็นเพลงที่ไม่เหมาะสำหรับเยาวชนที่มีอายุต่ำกว่า 18 ปีฟังเหรอครับ??
A: ผมคิดว่าผมควรจะจัดเรทขีดเส้นเอาไว้ก่อนเลยครับ ถึงแม้ว่าจะมีการจำกัดอายุคนฟังเอาไว้แบบนั้น ผมก็ยังไม่คิดว่า คำว่า " ไอ้เฮงซวย" ในเนื้อเพลงจะ เป็นคำที่ต้องห้ามขนาดนั้น

หากจะเทียบกับการที่ผมจะต้องถูกห้ามและจำกัดในการทำอะไรไปซะหมดทุกอย่างแบบนี้ ผมว่าสิ่งที่สำคัญกว่าคือการที่ผมสามารถที่จะถ่ายทอดความคิดที่แท้จริงของผมออกมามากกว่าไม่ใช่เหรอครับ??

แน่นอนว่าจะต้องมีคนบางคนที่เกลียดคำว่า "ไอ้เฮงซวย" นี้แต่ผมคิดว่าก็ย่อมมีคนที่ไม่ได้คิดเกลียดมันเหมือนกัน " ผมแค่เดินไปตามทางที่เป็นตัวตนที่แท้จริงของตัวเอง หากเพลงนี้มีการเปลี่ยนไปใช้คำว่า "ผู้หญิงคนนั้น" หรือ "ผู้ชายคนนั้น" เพลงนี้จะยังสื่อถึงบรรยากาศที่เหมือนกันได้อีกไม๊ละครับ?? "

Q12) คุณคิดยังไงกับระบบเซ็นเซอร์ที่ MV ทุกเพลงต้องส่งไปตรวจก่อนที่ออกเผยแพร่ครับ??

A: ผมคิดว่ามันเป็นภาระที่ค่อนข้างหนักนะครับ ผมคิดว่าผมควรจะสามารถที่จะทำงานเพลงที่ออกจากขอบเขตเดิมๆออกมาได้ ผมควรที่จะทำมันให้สำเร็จลุล่วงในแบบที่ผมคาดหวังไว้ได้

ดังนั้น MV ที่ได้ออกมาดูจะธรรมดาๆไปซักหน่อย ถ้าเป็นแบบนี้ผู้คนก็จะไม่สามารถสนุกไปกับงานนั้นๆได้อย่างเต็มที่อย่างที่ควรจะเป็นได้นะครับ  

Q13) คุณได้ร่วมงานกับคุณ Kim Eung ah จากวง JAURIM และ คุณ Kim Jong wan จาก Nell ด้วยในครั้งนี้ใช่ไม๊ครับ??

A: ผมก็อยากจะถามพวกเค้าเหมือนกันนะครับว่าทำไมถึงได้รับคำขอร้องและสัญญาว่าจะช่วยผมในเวลาอันสั้นแบบนั้น 
ผมขออนุญาติจากท่านประธานยางฮยอกซอกอย่างถึงที่สุด ดังนั้นเค้าถึงยอมอนุญาติให้ผมทำงานร่วมกับพี่ Eungah ในเพลง Missing you ในครั้งนี้ครับ 

ส่วนพี่ Kim Jong Wan ที่ร้องเพลง Today กับผมผมรู้จักพี่เค้าผ่านพี่ Tablo ครับถึงแม้ว่าผมจะรู้มาว่าพี่เค้าเป็นคนที่ตรงมากๆ แต่จริงๆแล้วเค้าเป็นคนที่ใจดีมากเลยครับ ผมได้เรียนรู้หลายสิ่งหลายอย่างจากการทำงานกับพวกเค้า

การที่ได้เห็นพวกเค้าสามารถถ่ายทอดงานของผมออกมาได้มากกว่าที่ผมจะลงมือทำเองแบบนี้ ผมมีความรู้สึกว่า " อ่า.....ไม่น่าแปลกใจเลยที่พวกเค้าเป็นรุ่นพี่ของเรา" เพราะแบบนี้ มันทำให้ผมย้อนคิดอีกครั้งว่าตัวเองก็ควรที่จะทำงานร่วมกับทีมงานในบริษัทของตัวเองด้วย หลังจากนี้ผมอยากที่จะทำงานร่วมกับคนอื่นให้มากขึ้นครับ

Q14: เนื้อเพลงเพลง Light it up น่าสนใจทีเดียวนะครับ

A: ผมเขียนเนื้อร้องเพลงนี้หลังจากที่ได้ดู หนังเรื่อง "War Crimes" ครับ นอกจากนี้ผมยังคิดว่าจะใส่ข้อความลงไปในเนื้อเพลงสำหรับคนที่เกลียดผมโดยเฉพาะแต่เป็นเพราะมีคนเกลียดผมมากเกินไปครับ ผมเลยไม่สามารถที่จะเขียนเนื้อเพลงลงไปและมอบให้แก่ใครคนใดคนนึงโดยเฉพาะได้

นั่นเลยเป็นเหตุผลที่ว่าในเนื้อเพลงจึงกลายเป็นท่อนนี้แทนครับ " แม้ว่าพวกคุณจะเกลียดผม แต่ผมไม่สนเลยซะนิด" แทน ผมรู้ว่ามันดูออกจะตรงไปหน่อย แต่ผมหวังว่าพวกคุณจะหาความน่ารักในเนื้อเพลงนี้เจอนะครับ เพราะตั้งแต่ต้นเพลงเลยในเนื้อเพลงมีบริบทที่น่ารักๆในท่อนแร๊พนะครับ


Q15: ในอัลบั้มมีเพลงที่คุณร่วมทำกับคนอื่นถึง 4 เพลงจากเพลงทั้งหมด 7 เพลงเลยนะครับ
A: เป็นที่ชัดเจนว่าสมาชิกในวงบิกแบงทั้ง 5 คนต่่างก็มีเอกลักษณ์และเสน่ห์เป็นของตัวเองที่ต่างกันออกไปนะครับผมคงไม่ไ่ล่ตามหาเสียงของคนอื่นนอกจากนี้อีกแล้วครับ 

แต่ถึงแม้ว่าเราอยากที่จะทำงานร่วมงานมากแค่ไหน มันก็ค่อนข้างที่จะเป็นเรื่องยากอยู่ แต่เป็นเพราะ อัลบั้มเดี่ยวครั้งนี้ของผมเป็นอัลบั้มที่ผมไม่ได้ออกมานานแล้วนะครับ ดังนั้นผมเลยออกอาการโลภเล็กน้อย (หัวเราะ)  

Q16: ใครที่คุณคิดว่า ไม่ว่ายังไงก็ตามก็จะต้องหาโอกาสร่วมงานกันให้ได้ครับ??
A: คุณ ‘Kim Bunjan’ จาก ‘Wind City’.ครับ จริงๆยังมีเพลงที่ผมได้ร่วมทำกับศิลปินคนอื่นอีกนะครับแต่มันไม่ได้รวมไว้ในอัลบั้มนี้ ผมคิดว่ามันคงน่าสนใจดีถ้าหากผมสามารถที่จะได้ทำงานร่วมกับศิลปินร่วมค่ายออกมาบ้างนะครับ

Source: pizastar @ weibo
Chinese to english translation by Ricekwon
English to Thai translation by mew  

สามารถอ่านตอนที่ 1 ได้ตามนี้คะ
http://mew-mini-museum.blogspot.com/2012/11/g-dragon-k-magazine-part1.html 

วันจันทร์ที่ 26 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 26 พฤศจิกายน 2012

[ซึงจังมีอายุ 70 ปีเหรอ?? T.T]

ผมได้ไปที่โรงพยาบาลแห่งนึงที่พี่ SOL (ยองเบ)แนะนำให้ผมไปครับ 
ครั้งสุดท้ายที่เจอกับ คุณหมอที่นั่น คุณหมอบอกกับผมว่า 

"ซึงรึซัง จะเป็นไรไม๊ครับถ้าหมอจะพูดอะไรตรงไปตรงมากับคุณ??" 
"กรุณาบอกแต่ความจริงเถอะครับคุณหมอ!"
"ร่างกายของซึงรีซัง มีสภาพเหมือนกับชายอายุ 70 เลยละครับ" 

ผมช็อคไปเลยครับ และรู้สึกวิตกมาก 
ผมที่มีอายุเพียง 21 แต่กลับมามีสภาพร่างกายเหมือนคนอายุ 70 
ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 

วันนี้ผมไปหาคุณหมอที่โรงพยาบาลแห่งนั้นอีกครั้งครับ 
บางทีอาจจะเป็นเพราะผมได้ทำการบำรุงอะไรมาบ้างแล้ว 
คราวรนี้คุณหมอพูดว่า 

"ซึงรีซังครับ สภาพร่างกายของคุณดีขึ้นอย่างมากทีเดียว ดีมากครับ!!"
"งั้นวันนี้สภาพร่างกายของผมอายุเท่าไหร่เหรอครับ?? " 
"วันนี้ ร่างกายของคุณเหมือนกับคนอายุ 50 ครับ (^O^)!!!"

ผมรู้สึกดีใจมากครับ จริงๆนะครับ ดีใจจริงๆ 
มันเด็กขึ้นมาถึง 20 ปีนะครับ 
เยี่ยมเลย ผมดีใจจริงๆครับ

เรามาพยายามทำต่อไปให้ร่างกายของผมมีอายุ 20 ปีเหมือนกับอายุจริงๆของผมดีกว่า 

ทุกคนก็ควรจะออกกำลังกายยืดเส้นยืดสายบ้างเหมือนกันนะครับ

ทุกคนมาตั้งใจทำงานอย่างหนักกันนะครับ

Japanese to english translation by 0401rurutic
English to thai Translation by mew 

Vita Dolce [บทความจาก CNN Travel]


แฟนๆเป็นพันๆคนเดินทางสู่ประเทศเกาหลีเพื่อเข้าร่วมคอนเสริต์ KPOP ในทุกๆปี ในตอนนี้ แฟนๆบางส่วนก็มีโอกาสที่จะได้เข้าพักในแพนชั่นที่มีดารา KPOP เป็นเจ้าของเปิดโอกาสให้ได้เห็นครอบครัวและสุนัขของดาราคนดังระหว่างที่ได้เข้าพักในแพนชั่นอีกด้วย 

ด้วยเงินจากดารา KPOP ลีดเดอร์แห่งวง บิกแบง จีดราก้อน กับการบริหารจัดการของครอบครัวของเค้า แพนชั่นใหม่ Dolce Vita ที่ตั้งอยู่ที่ Pocheon ในเกาหลีนั้นได้รับความสนใจอย่างมากจากสื่อมวลชน ทั้งทางบล็อคและมีการโปรโมทผ่านสื่ออิเลคโทรนิกต่างๆ ทั้งๆที่พึ่งเปิดให้บริการเพียงแค่ 1 อาทิตย์เท่านั้น

ดารา Kpop ผู้ที่ล้ำสมัยและเป็นที่รักในวงการแฟชั่น ไม่ได้ใช้แรงบันดาลที่บรรเจิดสุดโต่งเกินไปในการช่วยครอบครัวตั้งชื่อแพนชั่น ที่มีชื่อเรียกว่า "Vita Dolce" เหมือนกับรอยสักที่แขนของเค้า นอกจากนี้เค้ายังช่วยคุณแม่ตบแต่งห้องชุดทั้ง 11 ห้องของแพนชั่นนี้ด้วยตัวเอง

ผลลัพท์ที่ได้คือห้องในแพนชั่นเป็นการผสมผสานระหว่าง street art และ pop art กับแฟชั่นชั้นสูงเข้าด้วยกัน และ มีส่วนที่เอาใจแฟนๆในรายละเอียดเล็กๆน้อย อย่างหุ่นจิ๋วบิกแบงและการตั้งชื่อห้องต่างๆตามชื่อเพลงของบิกแบง อีกด้วย 

ห้องที่มีชื่อว่า "Crayon" ตั้งชื่อตามเพลงโปรโมทหลักในอัลบั้มเดี่ยวล่าสุดของจีดราก้อน ห้องนี้จะถูกเก็บเอาไว้สำหรับตัวเค้าและเพื่อนๆของเค้าเท่านั้น ไม่ได้ให้แฟนๆเข้าพัก

"ครอบครัวของจีดราก้อนแต่เดิมซื้อที่ดินตรงนี้ด้วยความคิดที่ว่าพวกเค้าจะสร้างบ้านพักตากอากาศเอาไว้ให้จีดราก้อนพักผ่อนเมื่อมีเวลา " ผู้จัดการแพนชั่นคุณ Eun-mae Huh เล่า
"เพื่อนของคุณแม่ของเค้า 2 คนทำกิจการแพนชั่น ในย่านนี้ ทำให้ครอบครัวของจีดราก้อนเกิดไอเดียในเรื่องทำกิจการแพนชั่นขึ้นมา"

จีดราก้อนได้ใช้เงินกว่า 1 พันล้านวอนเพื่อสร้างแพนชั่นนี้ขึ้นเพื่อมอบเป็นของขวัญให้กับคุณพ่อคุณแม่ คุณพ่อของเค้าคุณ Young-hwan Kwon เป็นคนดำเนินการในเรื่องการดูแพนชั่นนี้และปัจจุบันเค้าก็อาศัยอยู่ที่แพนชั่นนี้ด้วยกับสุนัขของจีดราก้อน กาโฮ 

“เมื่อเร็วๆนี้ จียงและยองเบก็เดินทางมาพักครับ สาวๆ 2ne1 ก็น่าจะมาเร็วนี้ " คุณ Huh กล่าว 

ผู้จัดการโรงแรมบอกกับเราว่า ถึงแม้ว่า แพนชั่นแห่งนี้จะเปิดทำการเมื่อ 1 อาทิตย์ที่ผ่านมา แต่ยอดจองห้องพักนั้นหลั่งไหลมาไม่ได้ขาดสาย รวมถึงยอดจองจากแฟนๆที่มาจากประเทศญี่ปุ่นอีกด้วย 

บิกแบงเป็นวงบอยแบรนด์ที่โด่งดังที่สุดวงนึงของประเทศเกาหลี ด้วยยอดขายอัลบั้มที่มาเป็นอันดับ 1 ของครึ่งปีแรกในปี 2012 ในระดับสากลจำนวนผู้ที่ชื่นชอบบิกแบงก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆอย่างรวดเร็ว  พวกเค้าสามารถคว้ารางวัล “Best Worldwide Act” ในงาน MTV Europe Music Awardsในปี 2011 มาครองได้อีกด้วย 

และเพื่อเป็นการควบคุมความวุ่นวายที่อาจจะเกิดขึ้นในอนาคต และเพื่อให้ทุกอย่างดำเนินไปอย่างไม่บ้าคลั่งจนเกินไป คุณพ่อของจีดราก้อนกล่าวในสัมภาษณ์ที่มีกับ Enews ว่า แพนชั่นแห่งนี้จะไม่รับแขกที่มีอายุต่ำกว่า 19 ปี

"สถานที่นี้ไม่ใช่ที่ที่วัยรุ่นจะมากันหรอกครับ และเราจะไม่อนุญาติให้พวกเค้ามาเข้าพักแม้ว่าจะมากับผู้ปกครองก็ตาม " คุณพ่อกล่าวในการให้สัมภาษณ์ " ที่นี่ไม่ได้เป็นที่ที่เอาไว้ทำธุรกิจแต่เป็นเพียงสถานที่ที่สงบเพื่อให้แขกมาเข้าพักเท่านั้นครับ"

แพนชั่นแห่งนี้มีห้องชุด 11 ห้องและ 1 ห้องส่วนตัวที่ไม่เปิดให้แขกเข้าพัก
ราคาเริ่มต้นที่ 250 000 วอน ( ห้องหนึ่งพักได้2ท่าน) 

ที่อยู่:2-25 Gisan-ri Ildong-myeon, Pocheon, Gyeonggi Province, Korea
โทร:+82 10 8384 8180
website: www.thenemo.kr


source:CNN Tranvel
Thai Translation by mew

สัมภาษณ์ G-dragon จากนิตยสาร K& Magazine (part1)


"พอถึงจุดจุดนึง ผมมีความรู้สึกผ่อนคลายมากขึ้นครับ ผมสามารถพูดได้ว่าผมมีมากเกินกว่าที่ตัวเองควรจะมีทั้งในเรื่องของดนตรีและในเรื่องการใช้ชีวิตแล้ว" 

ผมรู้สึกว่าตัวเองเปลี่ยนแปลงทีละเล็กทีน้อย ถึงแม้ว่าผมยังจะไม่ได้โตเป็นผู้ใหญ่เต็มตัวแต่ผมอยู่ในช่วงที่กำลังเดินไปหาจุดจุดนั้นครับ"

ผมเคยบอกกับตัวเองว่า "ผมจะต้องพยายามทำงานอย่างหนักเพื่อที่จะพยายามไปให้ถึงสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตให้ได้ " เป็นเพราะผมตั้งใจกับตัวเองเอาไว้แบบนั้นทำให้ผมสามารถรับมือได้กับทุกสิ่งทุกอย่าง

หนึ่งประโยคที่ศิลปินชื่อดัง จีดราก้อน อยากจะพูดกับจียงในวัยเด็ก คือ "จียงเป็นคนที่ตั้งใจทำงานอย่างหนักจริงๆนะ"

Q1) คุณหนักใจบ้างไม๊ครับเมื่ออัลบั้มนี้ออกมา???
GD: แค่นิดเดียวเท่านั้นครับ เวลาที่ผมทำงานเพลงมีบางครั้งที่จะผมจะมีอาการเหมือนเป็นโรคย้ำคิดย้ำทำครับ คือจะคิดว่า จะต้องทำงานเพลงให้แปลกใหม่ออกมาเสมอ ผมคิดว่าที่ผมมีความคิดแบบนี้เป็นเพราะผมรู้สึกได้ถึงความต้องการจากผู้คนที่คอยมองมาที่ผม ถ้าผมพยายามอย่างหนักเพียงเพราะความคาดหวังนั้น ผมคงไม่สามารถที่จะทำเพลงตามแบบที่ตัวเองต้องการออกมาได้หรอกครับ 
ดังนั้นอัลบั้มนี้จะทำออกมาโดยปราศจากความกดดันใดๆ ทั้งสิ้น ผมทำมันออกมาอิสระตามความตั้งใจของตัวเองเลย

Q2: ความแตกต่างระหว่างอัลบั้มเดี่ยวชุดแรกกับชุดนี้ ตรงไหนที่แตกต่างกันมากที่สุดครับ??
GD: ผมรู้สึกผ่อนคลาย มากในครั้งนี้ครับ ในตอนที่ผมทำงานในอัลบั้มเดี่ยวคราวที่แล้ว ผมเอาแต่คิดต้องการที่จะถ่ายทอดข้อความบางอย่างผ่านลงไปในเสียงเพลง และหลังจากที่ได้ลองทำงานเพลงในแนวต่างๆมากขึ้น ผมก็เริ่มที่จะเปลี่ยนไปและต้องการที่จะถ่ายทอดความรู้สึกที่แท้จริงของตัวเองในเรื่องราวของความรู้สึกในชีวิตประจำวันลงไปในเพลงมากกว่า ผมต้องการที่จะบรรยายถึงความรู้สึกที่ทุกคนล้วนต่างก็ต้องเคยรู้สึกมาแล้วผ่านลงไปในเพลงของผม และคนก็จะได้มีความรู้สึกร่วมไปในเพลงของผมด้วย

เป็นเพราะผมทำงานเพลงในชุดนี้ด้วยความตั้งใจแบบนั้น ผมจึงรู้สึกพอใจกับงานในอัลบั้มนี้มากกว่าเมื่อเทียบกับงานในอัลบั้มที่แล้ว หากคะแนนเต็มคือ 100 คะแนน อย่างน้อยผมคิดว่าผมจะให้คะแนนอัลบั้มนี้ 85 คะแนนดีไม๊ฮะ??? (หัวเราะ)

Q3: สิ่งที่เปลี่ยนแปลงไปในตัวของจีดราก้อนคืออะไรครับ ?
GD:เมื่อเทียบกับเมื่อ 3 ปีก่อน ดูเหมือนว่าผมจะสามารถรับมือกับงานของตัวเองได้ดีกว่าแต่ก่อนครับ ก่อนหน้านี้ผมมักจะไล่ตามแต่ความคิดของตัวเองเสมอโดยที่ไม่ได้คิดหน้าคิดหลังถึงผลกระทบที่จะตามมา แต่ในตอนนี้ผมคิดว่าผมรู้จักวิธีที่จะควบคุมมันมากขึ้น ถึงแม้ว่าความคิดแบบนั้นจะทำให้คนคิดว่าผมกำลังคำนวณถึงสิ่งที่ผมจะได้รับจากการที่ลงมือลงแรงไป แต่ผมคิดว่าผมฉลาดขึ้นในการทำงานเพลง ผมคิดว่ามันจะช่วยลดโอกาสที่จะมีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นได้ดีด้วยเช่นกัน

ตอนที่ผมย้อนกลับไปฟังเพลงในอัลบั้มเดี่ยวชุดแรก ผมมักจะคิดว่า " ทำไมเราถึงทำเพลงออกมาแบบนั้นนะ ??" และมีบางครั้งผมถึงกับไม่อยากจะฟังมันเลยละครับ แต่ยังไงก็ตามหลังจากนี้อีก 3 ปี ผมคิดว่าผมก็อาจจะมีความรู้สึกแบบนี้เหมือนกันกับอัลบั้มชุด 2 นี้  เวลาที่ผมทำงานเพลงผมคิดว่าตัวเองได้เติบโตขึ้นเรื่อยๆตามไปด้วยเช่นกัน ใช่ไม๊ละครับ??

Q 4: คอนเซ็บของอัลบั้มชุดนี้คืออะไรครับ?
GD: พูดตามตรงคือ อัลบั้มชุดนี้ไม่ได้มีคอนเซ็บซ์อะไรเป็นพิเศษครับ ผมแค่สอดแทรกสิ่งที่อยู่ในใจของจีดราก้อนในวัย 24 ลงไปก็เท่านั้นความคิดที่จีดราก้อนคนนี้ต้องใช้ชีวิตอยู่กับมัน นอกจากนี้ผมก็อยากจะมองเห็นตัวเองผ่านสิ่งที่ผู้คนคิดด้วยนะครับ อย่างเช่นเมื่อคุณฟังแล้ว คุณจะคิดว่า "จีดราก้อนเค้ามีความคิดแบบนี้สินะ" " เส้นทางในการใช้ชีวิตของเค้าเป็นแบบนี้เองสินะ"

Q5: คุณเป็นคนแต่งเนื้อร้องและทำนองของเพลงทุกเพลงในอัลบั้มนี้ใช่ไม๊ครับ??
GD: ครับ แต่ผมก็เจอกับความยากลำบากในฐานะที่เป็นคนต้องถ่ายทอดแปลทุกอย่างออกมาเองแบบนี้เหมือนกัน ผมมักจะคิดว่า จากนี้ไปผมจะไม่ยอมให้ใครมาคิดว่าผมเป็นเพียงมือสมัครเล่นได้อีกแล้ว ทำให้ไม่ว่าเมื่อไหร่ที่ผมพอจะมีเวลาผมมักจะเขียนเพลง แต่งเนื้อร้องออกมาเสมอ จนในตอนนี้เพื่อนๆของผมที่เป็นนักร้อง มักจะพูดว่า " เพลงแบบนี้มีแต่จีดราก้อนเท่านั้นที่จะทำออกมาได้" 

นอกจากนี้ เป็นเพราะตอนนี้โลกทั้งโลกกำลังหันมาสนใจในเรื่องของ KPOPมากขึ้น ผมก็ยิ่งอยากจะทำเพลงที่ดีมากขึ้นไปอีกออกมา เพลงที่ดีถึงขั้นที่เราสามารถเรียกมันว่าเป็นเพลง คลาสลิก เป็นเพลงอมตะได้  

Q6: ช่วยแนะนำเพลงที่ใช้ในการโปรโมทหลักในอัลบั้มนี้ คือเพลง Crayon ให้ฟังหน่อยครับ??
 GD: เพลงนี้เป็นส่วนผสมระหว่างคำว่า เครซี่กับจียง ครับ มันจะมีหมายความว่า มาบ้าคลั่งไปกับจียงกันเถอะ  เหมือนกับเวลาที่คุณกำลังคลั่งไคล้อะไรซักอย่าง หรือเวลาที่คุณแค่อยากจะสนุกสุดเหวี่ยง

ในตอนที่ผมกำลังทำเพลงนี้กับพี่เท็ดดี้ ผมเขียนเนื้อร้องคำว่า "why so serios ?? ลงในกระดาษเปล่าๆ คำพูดนี้เป็นคำพูดที่โด่งดังของตัวโจ๊กเกอร์ในภาพยนตร์เรื่อง  ‘the Dark Knight’ ผมชอบคำพูดนี้มากๆ ผมอยากจะพูดกับคนหลายๆคนเลยว่า "ทำไมคุณถึงได้จริงจังนัก??" และผมก็อยากให้ผู้คนคิดว่า "เด็กคนนี้นี่มันก็บ้าเอาเรื่อง" เวลาที่พวกเค้าเห็นการแสดงของผมบนเวที และ โชคดีนะครับผมสามารถทำทั้งหมดนี้ได้อย่างที่คิดเอาไ้ว้เลย MVเพลงนี้ก็เป็นอะไรที่น่าสนใจมากๆด้วยนะครับ ผมชอบมันมากเลยจริงๆ

Q7: ทำไมคุณถึงเลือกเพลงนี้เป็นเพลงโปรโมทครับ??
GD: ท่านประธานยางฮยอกซอก บอกกับผมว่าผมควรจะเลือกเพลงที่น่าสนใจมาเป็นเพลงหลักที่ใช้ในการโปรโมทครับ ในช่วงระยะเวลาที่จะทำเพลงแบบนั้นออกมาได้มันยากมากทีเดียวละครับ ในตอนเริ่มแรกเป็นเพราะผมมัวแต่ไปคิดถึงสิ่งที่ทุกคนอยากให้ผมทำ จนผลสุดท้ายก็จบลงที่ผมไม่สามารถเขียนเพลงอะไรออกมาได้เลย ผมรู้สึกกังวลมากๆด้วยในตอนนั้นเพราะผมไม่สามารถเขียนเนื้อร้องใดๆออกมาได้เลยด้วย แต่ก็สามารถทำออกมาจนได้เมื่อได้ออกไปเที่ยวกับพี่เท็ดดี้ ในตอนที่ผมลงมือทำเพลง Crayon นี้เป็นอีกครั้งที่ทำให้ผมรู้สึกว่าผมจะสามารถทำงานเพลงออกมาได้ก็ต่อเมื่อตัวเองสบายใจและตอนที่ตัวเองรู้สึกมีความสุขที่จะทำมันออกมาเท่านั้น แต่ทั้งนี้ทั้งนั้นผมไม่ได้บอกนะครับว่าถ้ามีความรู้สึกกังวลมากๆจะไม่สามารถแต่งเพลงดีๆออกมาได้ 

Q8: คุณสวมชุดหลายชุดมากใน MV เพลง Crayon ชุดไหนที่ชุดชอบที่สุดครับ??  
GD:ชุด frankenstein ที่ผมใส่ในช่วงที่ 2 ของMV ครับ เพราะชุดนั้นเป็นของขวัญจากดีไซเนอร์ที่ผมรักมันมากครับ ผมตัดสินใจที่จะสวมมันใน MV ผมสวมมันเต้นด้วยนะครับ แต่ใน MV มันถูกตัดไป ผมสวมกระโปรงแบบผู้หญิงใน MV ด้วยครับจะมีฉากนึงที่จะถ่ายด้านหลังของผู้หญิงสวยคนนึง เป็นเพราะ ผมก็สวมชุดนั้นด้วยเข้าฉากทำให้มีคนหลายคนมาถามผมว่า ผู้หญิงที่เห็นคนนั้นเป็นผมด้วยรึเปล่า?? คือด้านหลังนั้นเป็นผู้หญิงจริงๆครับ แต่ตอนตัดมาด้านหน้าตอนนั้นเป็นผมแล้ว มันคือการตัดต่อครับ แต่อาจจะเป็นเพราะผมตัวผอม ทำให้เกิดการเข้าใจผิดนี้ขึ้น 

ผมได้ใส่ทุกชุดที่ผมอยากจะใส่ดังนั้นผมรู้สึกพอใจอย่างมากเลยจริงๆครับ

Q9: ในเพลง One of a kind ทั้งเพลงและ MV ต่างก็มีเสน่ห์เป็นเอกลักษณ์นะครับ
GD:ผมอยากจะแสดงออกถึงด้านที่เป็นเอกลักษณ์ของตัวเองให้ทุกคนได้เห็นให้สมกับที่เป็นเพลงหลักของอัลบั้มเดี่ยวของตัวเองครับ เพลงนี้เป็นเพลงที่อย่างที่บอกคือ เป็นเพลงที่เฉพาะจีดราก้อนเท่านั้นถึงจะทำได้ ผมอยากจะมอบความรู้สึกอิสระและความเลือดร้อนให้แก่ผู้ฟัง เพราะมันเป็นอัลบั้มเดี่ยวหลังจากที่ห่างจากอัลบั้มเดี่ยวแรก 3 ปี ผมหวังว่าผมจะสามารถเป็น ศิลปินที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว ได้ 

Q10: เพลง tha XX’ แต่งมาจากประสบการณ์จริงๆของคุณไม๊ครับ??
GD: จริงๆเพลงของผมไม่ใช่ทั้งหมดจะมาจากประสบการณ์ของตัวผมเองหรอกนะครับ
ผมว่าทุกคนคงจะเคยมีประสบการณ์ในเรื่องของรักสามเส้ามาก่อน ผมอยากจะใช้คำที่ค่อนข้างกระทบกับความรู้สึกมาใช้ในเนื้อเพลงเพื่ออธิบายความรู้สึกนั้นออกมา ถ้าคุณต้องเผชิญกับเหตุการณ์ที่คนรักของคุณกำลังนอกใจคุณคงจะไม่ใช้คำสุภาพๆแน่ใช่ไม๊ละครับ??

source: pizarstar xXxX at weibo
chinese to english translation by ricekwon
english to thai translation by mew

วันอาทิตย์ที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 24 พฤศจิกายน 2012


[เหนื่อย.....]
 
ผมได้พยายามอย่างเต็มที่ที่สุดแล้วครับ
สำหรับกลุ่มคนที่มารวมตัวกันถึง 5 หมื่นคน ผมได้ทำดีที่สุดแล้ว 
ไม่รู้ทำไมนะครับ ผมคิดแค่ว่าตัวเองจะต้องตั้งใจทำงานมากๆที่ญี่ปุ่นนี้ 
เป็นเพราะผมรู้จักที่นี่เป็นอย่างดี?? หรือเป็นเพราะผมชอบที่นี่มากเหลือเกิน?? กันครับ??

เป็นความรู้สึกดีมากเลยละครับ 
ที่ผมได้มีโอกาสสร้างความทรงจำดีๆร่วมกับแฟนๆในแถบKansaiนี้
ไม่ว่าผมจะมีการแสดงสดที่ดีหรือไม่นั้น 
ผมคิดว่าสิ่งที่สำคัญกว่านั้นคือ เราได้ร่วมใช้เวลาเดียวกันในสถานที่เดียวกัน

ก็ไม่เห็นเป็นเรื่องแปลกนะครับเพราะที่นี่ คือ โอซาก้า 
โปรดรักษาตัวด้วยนะครับ จนกว่าเราจะพบกันใหม่ในเดือนมกราคมที่จะถึงนี้ 

Chinese version From: Baidu Seungri bar 
chinese to english translation by rice kwon 
Thai Translation by mew 
picture credit to 饺子头剪子布X_gs

วันเสาร์ที่ 24 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 23 พฤศจิกายน 2012


[ความยิ่งใหญ่ของ  Kyocera dome ] 

ทัวร์คอนเสริต์ 3โดมที่ประเทศญี่ปุ่นเริ่มขึ้นแ้ล้วครับ 
วันนี้เป็นการแสดงที่  Kyocera dome ในโอซาก้า 

ก่อนที่จะมีการขึ้นเล่นคอนเสริต์จริงๆ 
ผมมักจะจินตนาการถึงมุมมองที่คนดูจะมองมาที่เรา
โดยการเดินรอบฮอลลที่ใช้แสดงคอนเสริต์ 
ตามกำหนดที่วางไว้วันนี้จะมีแฟนๆเข้ามาชมการแสดงถึง 5 หมี่นคน 
ผมจึงตรวจสอบดูว่าพวกเค้าจะได้ยินเสียงเป็นยังไงบ้าง 
ในที่นั่งระดับต่างๆ จากที่ใกล้ที่สุดไปยังที่ที่ไกลที่สุด 

แต่สิ่งที่สร้างความกังวลให้กับผมมากที่สุด คือ 
จริงๆแล้ว โดมแห่งนี้แต่เดิมเป็นสนามสำหรับเล่น เบสบอล 
ซึ่งนั่นหมายความว่า แฟนๆห้ามกระโดดนะครับ เพราะพื้นข้างใต้ผู้ชมนั้นเป็นสนามหญ้า
และสิ่งที่ผมเจอตรงทางเข้าสนามคือป้ายเขียนว่า " ห้ามกระโดด" 
หากในคอนเสริต์ผมพูดบอกให้ทุกคน "กระโดดครับ" แฟนๆคง งง ว่าจะทำยังไงดี 
ซึ่งชาวญี่ปุ่นนั้นมักจะเคร่งครัดในกฏระเบียบ 
ภายใต้กฏที่แสนเคร่งครัดนี้ มันจึงขึ้นอยู่กับเราแล้วที่จะทำให้ผู้ชมตื่นเต้นได้ยังไง 

ครั้งนี้เป็นครั้งแรกในชีวิตของผมที่ได้ขึ้นแสดงสดต่อหน้าแฟนๆที่เยอะขนาดนี้ 
ผมอยากที่จะทำให้ดีขึ้น ผมอยากจะทำให้ทุกคนรู้สึกสนุกในการดูคอนเสริต์ที่ญี่ปุ่น 
ซึ่งเป็นคอนเสริต์ที่ผมคิดถึงมากครับ 
ผมคิดว่าประสบการณ์ที่ได้รับในวันนี้เป็นบทเรียนที่ดีสำหรับพวกเรา 
ผมอยากจะขอบรรยายความรู้สึกขอบคุณทุกคนที่มาสนับสนุนเรา

ในตำแหน่งที่นั่งที่พวกแฟนๆเห็นเราได้ไม่ค่อยชัด จากวันนี้ไป
ผมตัดสินใจที่จะไม่เตรียมการแสดงใดๆ
ในจุดที่แฟนๆด้านหลังจะไม่สามารถมองเห็นได้อีกต่อไปแ้ล้วครับ

แต่ตอนนี้ก่อนอื่นเลย เพื่อการแสดงในวันพรุ่งนี้ 
เข้านอนเถอะนะ ซึงจัง 

Japan to korean translation by hmilbori
Koreans to English translation by  xxxseungri
English to thai translation by mew 
Photo credit to  饺子头剪子布X_gs

ซึงจังไดอารี่ 22 พฤศจิกายน 2012


[ซึงจัง Gomu~~ Gomu~~~]

ที่นี่โอซาก้าครับ
ผมมีความรู้สึกเหมือนว่าได้กลับมาถึงบ้านเลยครับ
คุณไม่รู้หรอกว่าผมรักที่นี่มาแค่ไหน wwwwwwwwww

เป็นเพราะเป็นเวลานานมากแล้วตั้งแต่คราวสุดท้ายที่มาที่นี่
มีแฟนๆมารอรับที่สนามบินเยอะมาก และพูดว่า
" ซึงจัง ขอบคุณมากนะที่กลับมาที่โอซาก้าอีก "
ทั้งๆที่จริงๆแล้วพวกเค้าไม่จำเป็นต้องพูดคำนี้ออกมาด้วยซ้ำครับ

วันนี้ผมได้ไปชมนิทรรศการของการ์ตูนเรื่อง One piece ผมมีความสุขมากครับ(^ㅇ^)/
ที่นี่มี Luffy และพี่ชายของเค้า และมีหุ่นขนาดเท่าตัวจริงของ Ace ด้วย
นอกจากนี้ไม่ได้มีเพียงแต่นิทรรศการเท่านั้นนะครับ
แต่ยังมีวีดีโอและภาพแบบ 3Dจัดแสดงอยู่ด้วย  
ผมมีความรู้สึกเหมือนกับว่าได้เข้ามาในโลกของ One pieceเลย 

ตัวละครที่ผมชอบมากที่สุดคือ Sanji! ครับ 
ผมรู้สึกว่าเค้าหล่ออยู่เสมอไม่ว่าเวลาจะผ่านไปแค่ไหนก็ตาม ผมชอบเค้ามากเลยครับ 
ตอนที่ผมเดินผ่านทางออกมาในวันนี้ 
ใบหน้าของผมมีสีหน้าที่จะปรากฏเฉพาะบนใบหน้าเด็กๆเท่านั้นปรากฏอยู่ละครับ


chinese to english translation by Ricekwon
additional translation by yoon
Thai tranlation by mew


วันศุกร์ที่ 23 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

สัมภาษณ์คุณพ่อของน้องจี เรื่อง Bita Dolce


“ที่นี่เท่มากๆเลยใช่ไม๊ละครับ?? ผมคิดว่าที่นี่เป็นเหมือนสวรรค์เลย ลูกชายของผมเป็นคนช่วยผมในการรวบรวมเงินมาสร้างครับ"

 "เราใช้เงินไปประมาณ 1 พันล้านวอนเพื่อสร้างที่นี่ขึ้นมาครับ ห้องที่มีชื่อว่า  ‘Crayon’ นั้นมีไว้เพื่อจียง เค้าทำทุกอย่างเกี่ยวกับห้องนั้นด้วยตัวเอง เช่นเรื่องของการตบแต่งภายในและของตบแต่ง เราสร้างที่นี่ขึ้นมาไม่ได้คิดในเรื่องของผลตอบแทน สถานที่นี้จะเป็นที่ที่ผมและจียงจะสามารถมาพักผ่อนได้เป็นอย่างดี จียงเคยมาที่นี่แล้ว 3 ครั้ง เค้ามากับยองเบและทานเนื้อย่างกันที่นี่ ที่หน้าแพนชั่นของเรามีที่ที่ผู้คนสามารถที่จะมาปั่นเรือเป็ดกันได้ด้วย จียงมีความสุขมากๆเมื่ออยู่ที่นี่ครับ"


"พวกเค้ามาปั่นเรือกันและยิ้มอยู่ตลอดเวลา พวกเค้าเหมือนกับ.....เป็นเด็กจริงๆ ผมไม่ได้เปิดให้จองพักห้อง Crayon ครับเพราะห้องนี้เป็นของจียง ห้องนี้จะว่างเอาไว้เพื่อครอบครัว วายจี สาวๆ 2NE1 ก็จะมาพักที่นี่เร็วๆนี้ บางทีตัวของท่านประธานฮยอกซอกก็อาจจะมาพักด้วยเช่นกัน"  




ก่อนหน้านี้ แพนชั่นแห่งนี้จะมีชื่อว่า The nemo เพราะรูปร่างของที่นี่เป็นทรงสี่เหลี่ยม ดังนั้นจียงจึงคิดว่าจะตั้งชื่อมันว่า The nemo (ในภาษาเกาหลีคำว่า Nemo แปลว่า ทรงสี่เหลี่ยม) แต่เราก็พยายามคิดหาชื่อที่ดีกว่าไปเรื่อยๆจนพวกเราไปคิดถึงรอยสักของเค้า 

"Bita Dolce" มีความหมายว่า "ชีวิตแสนหวาน" ซึ่งมันมีความหมายดีครับ ส่วนชื่อเรียกห้องต่างๆนั้นเป็นไอเดียของภรรยาของผมและจียง พวกเค้าต้องการชื่อที่เป็นไปในทางบวก 


"ผมมีเรื่องมากมายเกี่ยวกับลูกชายคนนี้ที่สามารถคุยโอ้อวดได้เลยครับ เค้าเป็นคนที่มีจิตใจดีตั้งแต่ยังเด็ก เค้าไม่เคยที่จะไม่เชื่อฟังเราเลย เค้าบอกว่าเค้าอยากทำงานเพลง ดังนั้นผมจึงบอกไปว่า ถ้าอย่างนั้นก็ห้ามลืมการเรียนเด็ดขาด ลูกต้องทำคะแนนให้ได้มากกว่า 80% ให้ได้ ซึ่งเค้าก็ทำได้ "


"แน่นอนว่าเค้าเป้นเด็กดีครับ เค้าปฎิบิตต่อคุณพ่อคุณแม่อย่างดี เค้าพูดว่าเค้าหาเงินได้เยอะ เพื่อพวกเราจะได้ใช้ชีวิตกันได้อย่างสุขสบายและขอบคุณเราที่เลี้ยงดูเค้ามา ผมและภรรยามีความสัมพันธ์กันอย่างราบรื่นดี ผมคิดว่านี่เป็นเหตุผลที่ทำให้ทั้งลูกชายและลูกสาวต่างก็เป็นคนดี" 

"ผมรู้สึกภูมิใจมากที่ตัวเองเป็นพ่อของจียงครับ และสามารถชมเค้าให้ผู้คนฟังได้ ผมรู้สึกมีความสุขมากที่ได้เป็นพ่อของเค้า"


[เกี่ยวกับเรื่องราวที่เกิดขึ้นกับบิกแบงในช่วงปี 2011 คุณพ่อให้ความเห็นว่า]


"ในตอนนั้นผมรู้สึกเศร้าใจหดหู่มาก แต่ก็คิดว่าผมควรจะรู้สึกขอบคุณมากกว่าที่มันไม่ใช่เรื่องอะไรที่ร้ายแรงมากกว่านี้ แต่พวกเค้ายังเป็นเด็กกันอยู่เลย นั่นทำให้ผมเศร้าครับ สำหรับแดซองและจียงนั้น ผมว่ามันไม่ใช่ความผิดของพวกเค้าทั้งหมดหรอกนะครับ" 


Source: Sports Seoul
Eng Translation: LueKim

Thai Translation by mew

[ข่าวนี้ไม่เชิงว่าจะเป็นบทความนะคะ น้องลูเล่าเป็นข้อๆไปในทวิตเตอร์ รวบรวมให้ได้ดังที่ได้อ่านกันไป ในส่วนของบทความเต็มๆนั้นยังไม่มีใครแปลค่ะ]



จาก E-news 


ผมอยากที่จะทำแพนชั่นธรรมดาๆขึ้นมาครับ แต่ด้วยความโด่งดังของจียงจึงทำให้แพนชั่นนี้เป็นที่รู้จักดีสำหรับคนทั่วไปอย่างที่เห็นกัน จุดประสงค์ที่เราทำแพนชั่นนี้ขึ้นมาไม่ใช่เรื่องของเงินหรอกครับ แต่เพื่อจียงและครอบครัวของเราจะได้มีสถานที่เอาไว้พักผ่อน เราต้องการคนกลุ่มเล็กๆมาพักกันอย่างสงบสุข ไม่ได้ต้องการคนเยอะครับ 


และนั่นเป็นเหตุผลที่ว่า ทำไมเราจึงสร้างห้องสำหรับคนสองคนเท่านั้นและตั้งราคาเอาไว้สูงทีเดียวเพื่อป้องกันไม่ให้พวกวัยรุ่นเข้ามาใช้บริการบ่อยจนเกินไป เราไม่ได้มีแผนที่จะจัดงานแฟนมีตติ้งหรืออะไรแบบนั้นที่นี่ 

ผมไม่อยากให้งานในแพนชั่นนี้มันยุ่งยากและสร้างความลำบากให้กับจียงจนเกินไป ดังนั้นจียงก้อย่าคิดมากเรื่องแพนชั่นนี้จนเกินไปนะ 

Eng translation by ShrimpLJY

Thai Translation by mew 

จาก soompi 
นอกจากจีดราก้อนจะเป็น ผู้นำำแฟชั่นแล้ว เค้ายังรู้จักกันในนามของลูกที่กตัญญูอีกด้วย เค้าใช้เงินกว่าร้อยล้านวอนในการสร้างแพนชั่นให้กับคุณพ่อคุณแม่ แต่แพนชั่นแห่งนี้ ไม่ต้องการให้คนที่มีอายุต่ำกว่า 19 ปีเข้ามาในแพนชั่นแห่งนี้ 

คุณพ่อของจีดราก้อนได้ให้สัมภาษณ์กับทาง enews ว่า "จียงเป็นคนขึ้นราคาค่าห้องพัก เพื่อที่แฟนๆวัยรุ่นจะไม่สามารถมาเข้าพักได้ เค้าต้องการให้คนที่มีอายุที่มาเป็นคู่สามารถมาพักผ่อนและเข้าพักที่นี่ แพนชั่นแห่งนี้ไม่ใช่ที่ของคนหนุ่มคนสาวจะมากัน ดังนั้นเค้าไม่อนุญาติให้คนอายุต่ำกว่า 19 ปีเข้าพัก แม้ว่าคุณพ่อคุณแม่จะมาด้วย แต่พวกวัยรุ่นและคนที่อายุไม่ถึงก็ไม่สามารถทำการจองเข้าพักได้"

นอกจากนี้ยังกล่าวว่า " แม้ว่าจะมีการร้องขอเพื่อที่จะมาจัดแฟนมิตติ้งที่แพนชั่นนี้ เราก็ไม่มีแผนที่จะอนุญาติให้เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นครับ เป็นเพราะไม่ชอบความยุ่งยากและจียงคงจะรู้สึกลำบากใจถ้ามีเรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นครับ 

การทำเงินจากแพนชั่นนี้ไม่ใช่จุดมุ่งหมายของเรา จียงอยากจะให้เราสามารถที่จะพักผ่อนได้อย่างสบายใจมากกว่า เราจะไม่ดิ้นรนหาทางให้คนมาเข้าพักเยอะๆ แต่อยากจะให้คนมาเข้าพักได้รับความสงบสุขและใช้เวลาที่นี่อย่างมีความสุขสงบมากกว่า " 

เมื่อนักข่าวถามว่า เหตุผลที่สร้างแพนชั่นขึ้นมาเพราะจีดราก้อนต้องการให้คุณพ่อทำงานใช่ไม๊? คุณพ่อตอบว่า " เป็นเรื่องเหลวไหลมากครับ จียงมีชีวิตที่ดีและต้องระมัดระวังมาก เค้าต้องการจะให้เรามีชีวิตอยู่อย่างสบายจึงสร้างแพนชั่นนี้ขึ้น เค้าไม่ได้ต้องการอะไรเลยจากแพนชั่นนี้ครับ"

Source:Soompi.com
Thai Translation by mew

============================

สำหรับคำว่า Pension นะคะ จะหมายถึงโรงแรมเล็กๆ ที่พักเล็กๆ เมื่อก่อนใช้เรียกแต่ในยุโรปค่ะ จะไม่ได้หรูหราเท่าโรงแรม   

============================ 

วันอังคารที่ 20 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 19 พฤศจิกายน 2012



[เกิดอะไรขึ้นที่เวกัสเหรอ ??ซึงจัง]

ยังอยู่ที่เวกัสครับ และที่นี่คือ คาสิโน
ที่นี่เป็นที่เดียวในอเมริกาที่ผู้คนจะมาเล่นพนันกันได้
แต่ คุณแม่ของผมกลับพูดว่า "ซึงจังห้ามเล่นการพนันนะลูก"
และจัดการทำให้บัตรเครดิตของผมใช้ไม่ได้
โถ่ คุณแม่ครับ ที่เวกัสนี้มีสิ่งที่ผมสามารถไปเ่ล่นสนุกได้อีกที่ไม่ใช่การพนันนะครับ
อีกอย่างผมไม่สนใจเรื่องการพนัน แถมยังเล่นพนันไม่เป็นอีกด้วย 

ที่โรงแรมนี้จัดเตรียมหลายสิ่งหลายอย่างเอาไว้ 
เช่น ที่ช้อปปิ้ง ที่ทานอาหาร และโชว์ต่างๆ 
เอาไว้สร้างความบันเทิงให้กับผู้ที่มาที่เวกัสนี้ 
โรงแรมนี้คือ  Bellagio !! ครับ 

โรงแรมนี้ได้สร้างทะเลสาบจำลองเอาไว้แสดงโชว์น้ำพุเป็นประจำหน้าโรงแรม 
สถานที่นี้เคยถูกฉายในภาพยนตร์ฮอลีวู้ดมาแล้ว ในเรื่อง [Oceans11] 
และยังอยู่ในพรีวิว เพลง Tonight ของบิกแบงอีกด้วยครับ
การแสดง O showซึ่งเป็นเหมือนสัญลักษณ์ของที่นี่ก็วิเศษไปเลยครับ
การแสดงเป็นระบำใต้น้ำในสระขนาดใหญ่ มันเจ๋งมากเลยครับ 
โรงแรมที่สร้างขึ้นเมื่อ 5 ปีก่อนแห่งนี้เป็นโรงแรมที่ชื่อดังที่สุดในเวกัสแล้ว

โรงแรมที่อยู่ด้านหน้าคือ Wynn และโรงแรม Encore จะอยู่ด้านหลัง 
โรงแรม Encore นี้เป็นของขวัญที่ท่านประธานของที่นี่มอบให้กับภรรยาของเค้า
มันโรแมนติกมากเลยครับ แต่ขนาดมันไม่ดูอันตรายไปหน่อยเหรอเนี่ย?? ㅋㅋㅋㅋㅋ
ผมอยากจะสร้างโรงแรมเหมือนกันนะครับ (^O^) โรงแรม !!

ต่อไปคือ Aria ครับ เป็นห้องอาหารประจำโรแรม 
ที่ร้านอาหารนี้ เพื่อนของผม Takachi ทำงานเป็นเชฟอยู่ ผมทานอาหารค่ำที่นี่
ตอนแรกเค้าทำงานเป็นคนทำความสะอาดร้านอาหารในนิวยอร์กเมื่อ 6 ปีก่อน 
แต่ตอนนี้เค้ากลายเป็นเชฟแล้ว เค้าเป็นเชฟของร้านอาหารในโรงแรมที่มีระดับที่สุดในเวกัส 
อาหารที่นี่อร่อยมากๆเลยครับ 

สุดท้ายคือ ที่ที่ DJ Kaskade มาเปิดแผ่นอยู่ครับ ผมชอบที่นี่ด้วย House and Trance ! 
woo----อ่า !! ผมเหนื่อยละครับ .......เจอกันวันพรุ่งนี้ครับ  !!

Eng  translated by @ShrimpLJY
Thai Translation by mew
photo credit to饺子石剪子布X_gs 


วันอาทิตย์ที่ 18 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 18 พฤศจิกายน 2012


[ซึงจังในลาสเวกัส] 

ที่นี่ ลาสเวกัสครับ 
การเดินทางท่องเที่ยวที่ตัดสินใจอย่างกะทันหันเอาวินาทีสุดท้าย 
และอย่างที่คาดไว้ มันสนุกมากครับ

จริงๆแล้วคนรู้จักของผมเป็นเจ้าของโรงแรมในเวกัสครับ 
เค้าบอกว่าวันเกิดของผมใกล้จะมาถึงแล้ว 
เค้าเลยมอบห้องที่ดีที่สุดของโรงแรมให้ผมพัก เป็นของขวัญวันเกิดครับ 

เป็นเพราะห้องนี่มันดีมากๆจริง ผมถึงกับน้ำตาไหลเลย
ขอบคุณมากๆครับ ห้องที่แสนวิเศษนี้มันดีมากเกินไปสำหรับผม
ผมบอกกับเจ้าของโรงแรมถึงความพอใจอย่างสุดซึ้งนี้ของผม 
แต่เค้าบอกกับผมว่า ที่เวกัสนี้ การถ่อมตัว เป็นเรื่องต้องห้าม 
งั้น........ 

Ittadakimacchu~~~~~~ ^......^~~~~~~~ 

[Ittadakimasu คำนี้ในภาษาญี่ปุ่นเอาไว้แสดงความซาบซึ้งใจคะ
น้องซึงตั้งใจเขียนเพี้ยนๆหน่อย เป็นIttadakimacchu ให้น่ารัก]

ที่นี่เป็นสถานที่ที่คุณสามารถจะเป็นเพื่อนได้กับทุกคน

(เขียนเป็นภาษาอังกฤษ)
"How are U!?" (สบายดีไม๊ครับ??)
"Where are U from?!" (มาจากไหนครับ??)
"Did U win today!!??" (วันนี้ชนะบ้างรึเปล่า??) 

ทุกคนที่มาที่นี่ล้วนเป็นเพื่อนกันไปหมด
ดังนั้น ผมคิดว่าจะเอาความเครียดทั้งหมดของตัวเองลงกระเป๋าไปก่อน 
มีความสุขสนุกไปกับการที่ได้อยู่ที่นี่จะดีกว่า 

Eng Translation by me 0401rurutic 
Thai Translation by mew 
photo credit to   饺子石剪子布X_gs 



วันเสาร์ที่ 17 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 17 พฤศจิกายน 2012


[ได้ทานอาหารเช้ากับเค้าครับ]

เป็นเพราะการเดินทางที่แสนจะยาวนาน ผมเหนื่อยครับ 
ดังนั้นเราจึงตัดสินใจที่จะพักที่ LA อีกซักคืน 

เช้าวันนี้ที่แอลเอ ผมได้ทานอาหารเช้ากับคนพิเศษคนนึงครับ
คนคนนั้นคือ????

โอ้คุณพระคุณเจ้า 
แอชตัน คุชเชอร์!!!!!!!!
ขอบคุณนะครับ ที่มานั่งทานอาหารเช้าโต๊ะข้างๆเรา 
ว่าแต่ , หน้าของแอชตัน คุชเชอร์ เล็กไปไม๊ครับ???
ในขณะที่หน้าผมก็เหมือนกับ อันปังแมน เลยทีเดียว

wwwwwwwwwww

Eng Translation by 0401rurutic
Thai Translation by mew 
photo credit to   饺子石剪子布X_gs 

วันศุกร์ที่ 16 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 15 พฤศจิกายน 2012


[อเมริกาใต้ที่แสนเร่าร้อนสดใส] 

ที่นี่คือประเทศ เปรู ในอเมริกาใต้ครับ
สื่อมวลชนที่นี่ได้เผยแพร่เรื่องราวของเราตั้งแต่เมื่อวานแล้วครับ
เป็นเพราะปฏิกริยาของแฟนๆที่นี่ เร่าร้อนทีเดียว 
แน่อยู่แล้วที่แฟนๆในประเทศอื่นๆก็ต่างสนับสนุนเราอย่างเต็มทีเหมือนกัน 
บิกแบงไม่ค่อยได้มีโอกาสมาทีอเมริกาใต้เท่าไหร่ 
ดังนั้นไม่เพียงแต่ผู้คนจากประเทศเปรูเท่านั้นที่มาดูคอนเสริต์ของเราในครั้งนี้
แฟนๆจาก อาร์เจนติน่า บราซิล โคลัมเบีย เม็กซิโก เวเนซูเอล่าและประเทศอื่นๆก็มาด้วย 
เหมือนกับเป็นงานเทศกาลรื่นเริงเลยละครับ

¿Siempre son asi de apasionados?(เขียนเป็นคำอ่านในภาษาญี่ปุ่น) 
ประโยคนี้เป็นภาษาสเปนครับ แปลว่า 
"ปกติแล้วพวกคุณก็กระตือรือร้นอย่างมากแบบนี้เหรอ??" 
ผมอยากจะพูดประโยคนี้มากเลยละครับเลยท่องจำไว้ 
แต่ก็ยังพูดตระกุกตระกักมากเลยผมต้องขอโทษด้วยครับ  

ที่นี่มีบรรยากาศที่แตกต่างอย่างมากครับ 
ทั้งภาษา และวัฒนธรรมต่างไปจากที่อื่นๆที่เราเคยไป 
น่าสนใจนะครับน่าจะดีถ้าเราจะขนานนามที่นี่ว่าเป็น" โลกใหม่"
ผู้คนที่นี่รู้จักเราด้วย เป็นเรื่องที่ดีมากเลยครับ ผมไม่อยากจะเชื่อเลย 
เราไม่รู้ว่าเมื่อไหร่เราจะมีโอกาสได้มาเจอแฟนๆที่นี่อีก
ผมรู้สึกว่า แฟนๆมองเรา และตั้งใจจะจดจำพวกเราเอาไว้ในใจและรู้สึกถึงเราให้มากกว่านี้ 

ผมจะพยายามอย่างสุดความสามารถในการแสดงคอนเสริต์
ให้สมกับความคาดหวังของแฟนๆที่อเมริกาใต้นี้ 
คอนเสริต์จะเริ่มในตอน สามทุ่มนี้ครับ เรามาพยายามให้สุดความสามารถกันนะครับ 
ถึงแม้ว่าข้างนอกจะค่อนข้างหนาวเย็นไปนิดเพราะสถานที่ที่เราแสดงเป็นกลางแจ้ง 

พวกเราจะได้กลับบ้านในวันพรุ่งนี้ครับ แต่ผมกลับไม่ดีใจเท่าไหร่ 
เมื่อคิดถึงแฟนๆที่อเมริกาใต้นี้ที่ต้องคิดถึงเราแน่ๆ

Gracias Peru Adios!!!! 

Eng  translated by @ShrimpLJY
Thai Translation by mew
Photo credit to  饺子石剪子布X_gs 

วันพุธที่ 14 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 13 พฤศจิกายน 2012

[ลาก่อนและขอบคุณครับ อเมริกา]

การแสดงคอนเสริต์ที่อเมริกานั้นเสร็จสิ้นลงไปแล้วครับ
เราได้เห็นโอกาสความเป็นไปได้ของเราในอเมริกา
ปี 2012 ในปีนี้เราได้เห็นผลลัพย์ของอะไรหลายๆสิ่ง
ดูเหมือนว่าเราจะเข้าถึงทุกๆที่ที่สูงขึ้นและกว้างขึ้น
มันเป็นเรื่องที่โชคดีจริงๆที่ผมตัดสินใจที่จะทำงานในวงการดนตรี
นอกจากนี้ การได้เป็นสมาชิกของทีมที่เป็นที่เคารพนับถือนั้น เป็นโชคดีของผมจริงๆ

ตอนนี้ผมอยู่ที่สนามบิน JFK ครับ 
เรากำลังจะขึ้นเครื่องเดินทางยาวนานไปแสดงคอนเสริต์ที่ เปรูครับ 
ผมจะกลับมาที่อเมริกาอีกครั้ง ด้วยการพูดภาษาอังกฤษที่คล่องกว่านี้
ให้เหมือนกับการที่ผมพูดภาษาญี่ปุ่นเลยทีเดียว 
นี่แหละครับ ซึงรี ละ 

ยังไงก็ตามแต่ ขอบคุณนะครับ อเมริกา 
We Are Ready to go! (เราพร้อมที่จะก้าวไปแล้วละ)

Eng  translated by @ShrimpLJY
Thai Translation by mew

[**วันนี้น้องซึงไม่ได้แนบรูปมานะคะ เขียนเฉยๆ]

วันอังคารที่ 13 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 12 พฤศจิกายน 2012


[วันสุดท้ายของซึงจังที่นิวยอร์กซิตี้]

วันนี้เป็นวันสุดท้ายที่นิวยอร์กครับ
ที่นี่มีสิ่งที่สะดุดตาต่างไปจากที่ LA ผมรู้สึกมีความสุขกับมันนะครับ
ผมได้ไปที่  Times square เพื่อที่จะได้รู้สึกถึงความเป็นนิวยอร์กเป็นการทิ้งทวน
ถึงแม้ว่าจะเป็นเวลากลางคืนแล้วก็ตาม
ป้ายไฟ LED ที่ประดับตบแต่งอยู่ตามตึกนั้นให้แสงสว่างตระการตาราวกับเวลากลางวัน
ตรงนี้มีคนมากมายมาเที่ยวกันด้วยละครับ
มีชาวเอเซียจำนวนมากจำผมได้ ดังนั้นผมเลยไม่ได้ถ่ายรูปตัวเองมาเลย
ผมรู้สึกอายแหละครับ.........wwwwww


นอกจากนี้ผมยังได้ดูละครเพลง เรื่อง  Wicked !! ด้วย
เรื่องนี้ผมอยากจะดูมากๆๆๆ เลยที่บลอดเวย์
คำว่า Wicked นั้น ....แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ว่า "อันตราย"ไม๊ครับ??
มันถูกนำไปใช้ได้ในหลายๆความหมายเหมือนกันนะครับจริงๆแล้ว

Elphaba ผู้ซึ่งเกิดมามีผิวสีเขียว มีทักษะในการร้องเพลงสูงมาก
ทำไมพวกแม่มดถึงได้ร้องเพลงได้เก่งถึงขนาดนั้นละครับ??
เป็นสิ่งที่เราควรจะทำให้ได้เช่นกันต่อจากนี้  !!! www
เพื่อนร่วมห้องของ  Elphpa ที่ผมชอบมีชื่อว่า Glinda!  (^O^)/
ผมชอบ Glinda ที่สุดเลยครับ
เธอแสดงพฤติกรรมแปลกๆใส่ Elphaba ระหว่างการแสดง
แต่บุคคลิกของตัวละครตัวนี้ น่ารักทีเดียว
Glinda จะต้องเป็นบทที่สำคัญต่อไปในวงการละครเพลงอย่างแน่นอน
ผู้คนทุกคนต่างรู้สึกดีใจเมื่อได้เห็นการปรากฏกายของ Glinda
ผมอยากที่จะเป็นให้ได้อย่าง Glinda ครับ
ผมอยากจะทำให้ผู้คนมีความสุขเมื่อเห็นผม
ถึงแม้ว่าผมจะไม่ได้โด่งดังเป็นที่รู้จักในหมู่ผู้ชม
เหมือนกับ  Glinda ! ผมเห็นถึงการมีตัวตนของเธอในละครนะครับ
คุณจะรู้เองแหละว่าผมหมายถึงอะไรเมื่อคุณไปดูละครเพลงเรื่องนี้กันนะครับ (^O^)/

นิวยอร์กครับ ผมมีความสุขจัง
ความฝันของเรา เริ่มที่จะยิ่งใหญ่ขึ้นทุกทีๆ ตอนนี้หัวใจของผมพองโตเลยทีเดียว
ราตรีสวัสดิ์ครับ 

English translated by ShrimpLJY
Thai Translation by mew
Photo credit to  饺子石剪子布X_gs

วันอาทิตย์ที่ 11 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 11 พฤศจิกายน 2012

[ความทรงจำแห่งการทำงานหนักของผม จารึกอยู่บนท้องฟ้่า]

ถึงแม้ว่าจะมีแฟนๆจำนวนมากเลยที่ไม่สามารถมาดูคอนเสริต์ของเราได้เมื่อวานนี้ 
วันนี้ ผมไม่อยากจะเชื่อว่า มีแฟนๆกว่า 14000 คนเดินทางมาดูคอนเสริต์ของเราครับ
บรรยากาศดีมากๆและให้ความรู้สึกประทับใจจริงๆ 
ทุกคนอ่านไดอารี่ของผมใช่ไม๊ครับ??? 
ผมพูดว่าจะไปจัดคอนเสริต์ให้ถึงห้องนั่งเล่นของคุณเมื่อวาน 
ฟังดูไม่เลวเลยใช่ไม๊ฮะ???  

จริงๆผมได้ยินมาว่า ซึงจังไดอารี่ถูกแปลและอัพโหลดในเวปไซด์เป็นภาษาต่างๆ
พวกคุณที่อาศัยอยู่ในประเทศญี่ปุ่นโชคดีนะฮะ 
ดังนั้น ได้โปรดช่วยเอ็นดูทะนุทะนอมผมด้วยนะครับ  
ยังไงก็ตามแต่ มันเป็นเรื่องที่เยี่ยมยอดไปเลย
ที่ผู้คนจากทั่วโลกสามารถอ่านไดอารี่ของผมได้ 
ขอบคุณ twitter และ Facebook นะครับ 
มิวสิควีดีโอของเรา ไ้ด้รับความนิยมก็เพราะ ระบบ social networking เหล่านี้ 
ขอบคุณมากๆเลยครับ 

แต่ยังไงก็ดี ในทางตรงกันข้าม 
หากผู้คนเริ่มเขียนในสิ่งที่ผู้คนพูดกันโดยไม่ได้รับอนุญาติ
หรือเขียนวิจารณ์คนอื่นอย่างรุนแรง แน่นอนว่านั่นต้องนำความเดือดร้อนมาให้คนอื่น 

จริงๆแล้วเป็นเพราะผมไม่รู้วิธีการปฏิบัติการของพวก เวปไซด์ SNS เหล่านี้ 
ผมจึงล้มเลิกความตั้งใจที่จะใช้มันไปแล้วละครับ 
สำหรับผม การเขียนไดอารี่แบบนี้เป็นเรื่องที่ผ่อนคลายกว่าเยอะ สู้ๆครับ

และนี่เป็นสิ่งที่ผมอยากจะพูดกับคนที่อาศัยอยู่ในแถบ  Eastcoastนะครับ 
พายุฝนและเช่นเดียวกับหิมะได้หยุดลงแล้ว
เริ่มจากวันนี้ผมหวังว่า ภูมิอากาศจะเปลี่ยนแปลงไป 
และมีแต่เรื่องที่เปี่ยมความสุขเกิดขึ้นกับทุกคนนะครับ 
ผมหวังให้ทุกคนจะสามารถสู้อย่างหนักต่อไปได้ในสถานการณ์แบบนี้ 
เพื่อจะได้เอาชนะความยากลำบากนี้ไปได้ 
ผมจะคอยสนับสนุนพวกคุณอยู่ 
ผมจะปล่อยพลังให้กับอเมริกาเองครับ (ปล่อยพลัง~~~~)

From: Baidu Seungri Bar
Eng translation by Rice 
Thai Translation by mew

[**ไดอารี่วันนี้น้องซึงไม่ได้แนบรูปมาด้วยนะคะ** ]

ซึงจังไดอารี่ 10 พฤศจิกายน 2012


[นิวยอร์ก ศูนย์กลางแห่งการค้าขายแลกเปลี่ยนที่หนึ่งของโลก]

เพราะการเดินทางที่ยาวนานเมื่อวานนี้
ผมหลับไปทันทีที่ทำการเช็คอินที่โรงแรมครับ
เหมือนกับเช็คอินผูกขาดอยู่กับเตียงเลย
ผมไม่รู้ทำไมนะ แต่ยามเช้าที่นิวยอร์กนี่โรแมนติกจริงๆ  ^_^
บางทีอาจจะเป็นเพราะเข้านอนตั้งแต่หัวค่ำก็เป็นได้

วันนี้บิกแบงจะมีการแสดงคอนเสริ์ตที่ Prudential Center ในนิวเจอร์ซี่ครับ
มันห่างจากนิวยอร์ก ประมาณ 40 นาที
วันนี้...เป็นเรื่องที่น่าเสียใจว่าที่นิวยอร์กของคงมีผลจากการถูกทำร้ายจากพายุ
การขนส่งน้ำมันมายังที่นิวยอร์กยังคงทำได้ยากเนื่องจากเฮอร์ริเคนและพายุหิมะ
หิมะยังคงตกและยังคงมีภาวะที่เป็นอันตรายอยู่
ดังนั้นการที่จะเติมน้ำมันในรถแต่ละคันยังคงอยู่ในปริมาณที่จำกัด

แต่เดิมแฟนๆกว่า 1 หมี่นคนควรจะเดินทางมาดูคอนเสริต์ ก็ดูเหมือนว่าจะไม่สามารถมาได้
ผมรู้สึกเสียใจนะครับ แต่เราก็ยังคงจะทำการแสดงสดอย่างกระตือรือร้นและเต็มที่เหมือนทุกครั้ง
แฟนๆที่ไม่สามารถเดินทางมาได้จะเป็นยังไงบ้าง.....มันเป็นเรื่องช่วยไม่ได้จริงๆ

เอางี้ ผมจะเดินทางไปเปิดการแสดงสดให้ดูถึงห้องนั่งเล่นเลยครับ
สำหรับแฟนๆที่มาในวันนี้ไม่ได้ส่งที่อยู่มานะครับ 

Eng translated by ShrimpLJY
Thai Translation by mew
photo credit by  BIGBANG的小小饭GS 


วันศุกร์ที่ 9 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 8 พฤศจิกายน 2012


[สงครามพายุหิมะ]

เราต้องเดินทางย้ายไปที่นิวยอร์กหลังจากที่ตารางงานในแอลเอจบลง
เพื่อที่จะแสดงคอนเสริต์ในวันฤหัส
แต่มีข่าวแจ้งมาว่า การเดินทางคงจะต้องลำบากหน่อย
เพราะเช้าวันนี้ที่นิวยอร์กมีพายุหิมะเนื่องจากเฮอร์ริเคน

ดังนั้นเรารู้สึกลำบากใจเหมือนกันกับเที่ยวบินที่ยกเลิกไป
แต่เราก็ไม่มีทางเลือกอื่น จำเป็นต้องบินไปเท่านั้นเป็นตัวเลือกเดียว 
เราใช้เวลากว่า 5 ชั่วโมงครึ่งกว่าจะถึงสนามบิน JFK ที่นิวยอร์ก 
เป็นการบินที่ยาวนานทั้งๆที่เราบินภายในอเมริกาด้วยกันเอง 
เราไม่มีอะไจะต้องกังวลในตอนนั้น ดังนั้นเราจึงตัดสินใจขึ้นเครื่องครับ 
แต่เราไปลงที่ Buffalo ไม่ใช่ที่นิวยอร์ก 

นักบินบอกกับเราว่า ที่สนามบิน JFK ที่นิวยอร์กไม่รับเครื่องบินเข้าเนื่องจากหิมะตกหนัก 
เราเดินทางด้วยเครื่องบินมาก็หลายหนแล้ว
แต่ครั้งนี้เป็นครั้งแรกที่เราประสบกับอุบัติเหตุที่ทุกคนไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี 
การจะเดินทางต่อไปที่นิวยอร์กจาก Buffalo นั้นต้องใช้เวลาถึง 10 ชั่วโมง
การที่จะหารถบัสสำหรับคนถึง 30 คนนั้นก้ไม่ใช่เรื่องง่าย 
เราอาจจะไปสายก็ได้.......

แต่ตอนนั้นเอง นักบินก็บอกว่าเค้าจะลองขึ้นบินไปที่นิวยอร์กดู 
ผมคิดว่า "นี่จะไม่เป็นไรใช่ไม๊??" แต่ก็เชื่อใจนักบินเพราะเค้าพูดอย่างมั่นใจ
ตอนที่เราเข้าใกล้นิวยอร์กเข้ามาทุกที พายุหิมะนั้นรุนแรงและเลวร้ายมาก
ผมกังวลมาก คิดว่าจะเป็นยังไงนะถ้าเครื่องบินลื่นเมื่อถึงพื้นดิน 
แต่เพราะความมั่นใจของนักบิน  เราปลอดภัยและถึงนิวยอร์กโดยสวัสดิภาพ

ที่นิวยอร์กนี้ยังคงบอบช้ำจากเฮอร์ริเคน Sandy อยู่เลยแต่นี่ยังมีพายุหิมะอีก
ผมคิดว่าทุกคนจะต้องลำบากมามากแน่ๆ 
พระผู้เป็นเจ้าและท้องฟ้า โปรดสงบลงด้วยนะครับ 
พวกเรามาที่นี่เพราะรักษาสัญญาที่ให้ไว้กับแฟนๆ

สำหรับ บิกแบงแล้วเราไม่มีคำว่า "ยกเลิก"
สำหรับคอนเสริต์ในวันพรุ่งนี้ สู้เข้านะ ซึงจัง !!

Eng translated by ShrimpLJY
Thai Translation by mew
photo credit to YuchenXXX 

วันพุธที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 7 พฤศจิกายน 2012


[ซึงจังได้เจอกับ  Bumblebee!! ^_^ ]

วันนี้ผมได้ไปที่  Universal Studio! มาครับ 
นายคนนี้ (bumblebee) มีชื่อเสียงโด่งดังกว่าผมอีกครับ 
เค้าพูดไม่ได้ แต่ก็ยังคงมีชื่อเสียงโด่งดังมากๆ 
ผมได้เห็นแล้วละว่าของจริงเป็นยังไง 
มันเจ๋งมากกกกกกกก 

ครั้งแรกที่ผมได้ดูภาพยนตร์เรื่อง Transformerนั้นผมรู้สึกวิเศษมากครับ
หลังจากที่ดูหนังเรื่องนี้แล้ว 
ในขณะที่ผมขับรถผมจะคิดว่า "รถของเราและเท็กซี่จะกลายร่างเป็นหุ่นยนต์ด้วยไม๊??" 

โอ้ ผมเจอกับ Ironman ด้วยครับ 
ผมอยากได้ชุด Ironman เหมือนกันครับ 
ถ้ามีชุดนี้ผมก็สามารถเดินทางไปเกาหลี ไปญี่ปุ่น ไปอเมริกา และไปได้ทุกๆที่เลยใช่ไม๊ครับ?? 
ผมจะต้องไปถามคุณแม่แล้วว่า เจ้าชุด Ironman นี้หาซื้อได้ที่ไหน 

ผมได้เห็นฉากที่ใช้ถ่ายทำภาพยนตร์จริงๆด้วยครับ  (^O^)/
มีฉากของซี่รีย์เรื่อง  CSI ด้วย 

ดาราฮอลลีวู้ดขวัญใจของผมคือ ลีโอนาโด ดีแคปพลิโอ
ผมชอบภาพยนตร์ที่เค้าแสดงทุกเรื่องเลยละครับ 
นอกจากนี้เค้ายังแสดงในเรื่อง Inception กับคุณ Ken Watanabe นักแสดงจากประเทศญี่ปุ่นด้วย
หนังเรื่องนี้เป็นที่หนึ่งในใจผมเลยครับ ทั้งเพลงประกอบภาพยนตร์ เนื้อเรื่อง
และกราฟฟิกต่างๆ ทุกอย่างล้วนสมบูรณ์แบบ 
เพลงประกอบภาพยนตร์จากคุณ Hans Zimmer ก็ดีมากๆ
ผู้กำกับภาพยนตร์เรื่องนี้คุณ Christopher Nolan 
ยังกำกับภาพยนตร์เรื่อง Batman Dark Knight Rises ด้วย 
เป็นเรื่องที่น่าสนใจนะครับ ผมอยากจะลองแสดงเป็นซูเปอร์ฮีโร่ดูบ้างเหมือนกัน!! 
คุณว่า ซูเปอร์ฮีโร่ในแบบไหนที่จะเหมาะกับผมที่สุดครับ?? 

จากนี้ต่อไปนะครับ ผมจะตั้งตารอคอยที่จะได้ดูภาพยนตร์ที่น่าสนใจอีกหลายๆเรื่องที่จะออกมา
ขอบคุณ ฮอลลีวู้ดครับที่เปิดโอกาสให้ทุกคนได้เห็นสิ่งที่อยู่ในความฝันของพวกเค้า 

Yoroshiku~ (^O^)/

Eng translation: by 0401rurutic
Thai Translation by mew
photo credit on picture

วันจันทร์ที่ 5 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 4 พฤศจิกายน 2012


วันนี้เป็นวันเกิดของสมาชิกที่มีอายุมากที่สุดของวงบิกแบง 
วันเกิดพี่ท็อปครับ!! 

พี่ท็อปบอกกับเราตั้งแต่เมื่อวานว่า
" นี่...ถ้ามีแผนจะเซอร์ไพล์อะไรในวันเกิดฉันละก็นะหยุดเลยจะดีกว่า เพราะฉันว่าจะรีบเข้านอนละ"
แต่ขอโทษด้วยนะครับท็อปซัง เราไม่ได้มีแผนอะไรเลย 555555 (หัวเราะ) 
เป็นเพราะ แฟนๆก็ร้องเพลงสุขสันต์วันเกิดให้พี่ไปแล้วในคอนเสริต์ไม่ใช่เหรอฮะ?? ^^

ระยะหลังนี้ พี่ท็อปมักจะเป็นคนสร้างอารมณ์ดีๆให้กับทุกคนในที่ทำงานครับ 
จริงๆแล้วพี่เค้าเป็นคนที่ตลกมากจริงๆตั้งแต่แรก
แต่ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเค้าถึงไม่เผยเสน่ห์ด้านนี้ของตัวเองออกมาให้ทุกคนได้เห็นในรายการทีวีบ้าง 
อ่า.....ผมรู้แล้ว นี่ต้องเป็นแผนกลยุทธิ์ของพี่เค้าใช่ไม๊ฮะ??? (หัวเราะ) 
แต่ช่องว่างระหว่างตัวจริงกับสิ่งที่แสดงออกมาในทีวีนี่ทำให้ทุกคนรักพี่เค้า
ทำไมหนะเหรอครับ???? ก้เพราะพี่เค้าคือ ทีโอพี หนะสิครับ!!

ในตอนนี้พี่เค้าทำงานในฐานะนักแสดง ในภาพยนตร์ที่กำลังถ่ายทำอยู่ในขณะนี้ 
ผมคิดว่าพวกเราจะได้เห็นแง่มุมในตัวของพี่ท็อปที่เราไม่เคยเห็นมาก่อน

ครั้งนึงระหว่างการถ่ายภาพให้กับนิตยสาร 
ผมถูกถามว่า ถ้าจะเปรียบพี่ท็อปเป็นอาหารจะเปรียบกับอะไร?? 
คำตอบของผมคือ สเต็ก ครับ 
สเต็กเป็นอาหารที่หรูหรา มีสไตล์ และรสชาติของมันยังขึ้นอยู่กับระยะเวลาในการย่างด้วย
ซึ่งตรงกับภาพพี่ท็อปที่ผมคิดเอาไว้ 

พี่ท็อปเป็นคนที่ระเอียดอ่อนมาก 
ไฟในห้องรอที่สลัวเกินไป หรือจ้าเกินไป พี่เค้าจะสังเกตเห็น
เค้าเป็นคนที่รู้อย่างชัดเจนว่ารสชาติกาแฟที่เค้าชอบนั้นจะต้องเป็นแบบไหน 
เป็นคนที่ยอดเยี่ยมจริงๆครับ
ผมใช้เวลาอยู่กับพี่เค้ามากว่า 8 ปีแล้ว แต่ก็ยังมีอีกหลายๆด้านในตัวเค้าที่ผมยังไม่รู้
จากนี้ไป นี่เป็นงานของคุณที่จะสืบหากันนะครับ (หัวเราะ)

ยังไงก็ตามแต่ พี่ครับ จากนี้ต่อไปเพื่อแฟนๆทั่วโลกและตัวพี่เอง 
โปรดตั้งใจต่อไปนะครับ (^O^)/ ผมจะรอคอยวันที่จะได้เห็นพี่ในภาพยนตร์ฮอลลีวู้ดในอนาคต 

สุดท้ายนี้สำหรับ แฟนๆของพี่ท็อป ผมจะบอกความลับของพี่ท็อปให้ครับ 
บางครั้ง เวลาที่พี่เค้าเมา .......เค้าจะร้องไห้ออกมาครับ !!!
และมันทำให้เค้าน่าร้ากกกกกกกกกกกกกมากกกกกกกกกกกกก (หัวเราะ)
นึกภาพไม่ออกกันละสิฮะ???? ผมเห็นมาแล้ว~~~~~~ 
โปรดเก็บเรื่องนี้เป็นความลับนะครับ 
ถ้าพี่เค้ารู้ละก็ ผมต้องถูกฆ่าแน่ๆเลย (หัวเราะ) 

สุขสันต์วันเกิดนะครับ ท็อปซัง  (^O^)/

English translation by 0401rurutic 
Thai Translation by mewmew 


วันอาทิตย์ที่ 4 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 3 พฤศจิกายน 2012


[แคลลิฟอร์เนีย มลรัฐสีทอง]

บิกแบงมาแสดงคอนเสริต์กันที่ Honda center
ซึ่งอยู่ห่างจากลอสแองเจิลลิสประมาณ 1 ชั่วโมงด้วยการเดินทางทางรถยนตร์ครับ
Beyonce, Lady GaGa, Usher, Bon Jovi !!
ศิลปินอเมริกันชื่อดังเคยมาแสดงสดที่นี่แล้วทั้งนั้น
ที่หน้าห้องรอมีรูปถ่ายจัดแสดงเป็นนิทรรศการเอาไว้
ในไม่ช้ารูปของพวกเราก็จะได้ไปอยู่ตรงนั้นด้วย ผมคิดว่านะ

แต่ผมได้ทำตัวเหลวไหลด้วยครับวันนี้ ผมไม่มีขอแก้ตัวใดๆเลย 
ผมไม่ควรจะพูดคำว่า 'Sunshine State' (มลรัฐแห่งสายลมแสงแดด) ให้แฟนๆชาวแคลิฟอร์เนียฟังเลย
คำว่า  Sunshine state นั้นปกติจะใช้เรียก ฟลอริด้า ตั้งหาก 
คำว่า "แคลลิฟอร์เนียเป็นมลรัฐแห่งสายลมแสงแดด" นี้คนขับรถเป็นคนบอกกับผมครับ 
เหตุการณ์นี้เหมือนกับตอนที่ผมพูดออกไปที่โอซาก้าว่า"ขอบคุณครับโยโกฮาม่า (^O^)/
ผมนี่บื้อของแท้เลยครับ......ผมควรจะขอโทษแฟนๆจากใจของผมในวันพรุ่งนี้ 
ระยะหลังนี้มีแต่เรื่องราวที่ผมต้องสะสางให้เรียบร้อย 
แต่ผมรู้สึกเหนื่อยจังครับกับภาษาอังกฤษกะท่อนกะแท่นของตัวเอง
โชคดีที่ทุกคนพูดกันว่า " ซึงรีนี่เป็นคนตลกจังนะ" 
ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้มันตลกหรอกครับ 
ผมจริงใจอยากจะพูดภาษาอังกฤษนะครับ ทำไมกลับกลายเป็นว่าผมเป็นคนตลกไปได้ 
ทำไมครับเนี่ย????.......ผมจะไปถามคุณแม่ดู

หลังการแสดงคอนเสริต์ เราก็มีแขกพิเศษมาหาครับ 
คือ นักแสดงจากซี่รีย์อเมริกันชื่อดัง เรื่อง  Glee มาทักทายเราด้วยครับ 
ด้วยท่าทางบางอย่างดูเหมือนพวกเค้าตั้งใจมาหา พี่จียงครับ 
พี่จียงมีคนรู้จักอย่างกว้างขวางเลย มีเพื่อนๆอยู่ทั่วโลกด้วย วิเศษจริงๆครับ 
พวกเค้าบอกด้วยว่า พวกเค้าอยากจะเอาเพลง BB ไปร้องโคลเวอร์ในซี่รีย์ 
ผมรู้สึกดีใจมากๆเลยครับ ผมจะเฝ้ารอคอยให้วันนั้นมาถึง 

วันนี้แฟนๆต่างก็สนุกกันอย่างเป็นอิสระในคอนเสริต์ของเรา 
และรูปนี้เป็นรูปจากคอนเสริต์ครับ ผมดูเหมือนคุณ Chumabuki Satosi นิดๆว่าไม๊ครับ??^__^ 
ขอโทษแฟนๆของคุณ  Chumabuki ด้วยนะครับ

Eng translated by ShrimpLJY
Thai Translation by mew
Photo credit go to YUKI   

มาเพิ่มหมายเหตุให้นะคะ 
รัฐแคลิฟอร์เนีย มีชื่อเล่นว่า "The Golden State" (รัฐสีทอง) ซึ่งมีที่มาจากทุ่งหญ้าที่เปลี่ยนเป็นสีทองในฤดูแล้ง (ไม่เกี่ยวกับการตื่นทองในรัฐแคลิฟอร์เนียแต่อย่างใด)

ส่วนรัฐฟลอลิด้า มีชื่อเล่นว่า "The Sunshine State (รัฐแห่งสายลมแสงแดด) เพราะมีเมืองชายฝั่งทะเลมีสถานที่ท่องเที่ยวตากอากาศเยอะ 
credit http://www.thaiconsulatela.org

วันเสาร์ที่ 3 พฤศจิกายน พ.ศ. 2555

ซึงจังไดอารี่ 2 พฤศจิกายน 2012


[ลอสแองเจิล ลิส: นครแห่งเหล่าเทวา]

ที่นี่มีชื่อว่า ลอสแองเจิล ลิส หรือ เมืองแห่งเหล่าเทวดานางฟ้า
นอกจากนี้ที่นี่ยังเป็นเมืองที่ที่ ฮอลลี่วู้ดตั้งอยู่ด้วยครับ
เป็นที่ที่ใช้ถ่ายทำภาพยนตร์ส่วนใหญ่ของอเมริกา
นักแสดงหลายคนอาศัยอยู่ที่นี่ด้วย
ที่นี่อากาศมักจะดีอยู่เสมอ ดังนั้นจึงเป็นที่ที่เหมาะแก่การถ่ายทำภาพยนตร์ครับ
ผม ในฐานะที่มักจะทำให้อากาศดีอยู่เสมอๆ ก็ควรจะอาศัยอยู่ที่นี่ 

ทันทีที่เรามาถึงลอสแองเจิลลิส เราก็ไปอัดรายการของพี่แดนนี่จากวง 1TYM ครับ 
พี่เค้าเป็นรุ่นพี่ของเราโดยตรงเลยที่บริษัท 
เค้าเป็นรุ่นพี่ที่เข้มงวดมาก ผมไม่เคยกล้าที่จะเข้าใกล้พี่เค้าเลย 
เพราะมักจะถูกสะกดด้วยออร่าที่แผ่ออกมาจากตัวเค้าทุกครั้งที่ต้องเจอกัน
พี่แดนนี่ร้องเพลงเพราะและแร๊พเก่งมากในฐานะที่เป็นมักเน่ (น้องเล็ก)ประจำวง 1TYM
พูดภาษาอังกฤษก็เก่งด้วยครับ 

ตอนนี้พี่แดนนี่ทำงานในรายการที่มีชื่อว่า Danny From LA.
เท่มากเลยครับ วิธีการพูดของเค้า นี่เป็นครั้งแรกเลยหลังจากที่เข้าบริษัทมา 
พี่เค้ามีรอยยิ้มและหน้าตาที่ดูดีมากๆ
ครับ พี่แดนนี่!! แน่นอนว่างานนี้เรียกได้ว่าเป็นงานที่ท้าทายทีเดียว 
พี่เค้าบอกว่า "มันยากมาก" หลังจากที่ผมถามไปว่า "งานพิธีกรเป็นยังไงบ้างครับ??"
ผมเข้าใจความรู้สึกนี้ดีเลยครับ เพราะงานโปรโมทที่ผมต้องทำที่ญี่ปุ่นก็เหมือนกัน 
ทุกอย่างล้วนเป็นเรื่องยากจริงๆ แต่ผมก็มีความสุขที่ได้รู้สึกว่าตัวเองกำลังพัฒนาก้าวหน้า

มันคืออะไรน้า?? ความรู้สึกนี้มันคืออะไร?? เหมือนกับ......
ผมคิดว่าพี่แดนนี่อาจจะพบพรสวรค์ของตัวเองที่ถูกซ่อนเอาไว้ก็เป็นได้ครับ 
ลองเสาะแสวงหาพรสวรรค์ในตัวคุณดูนะครับ
เรามาแข็งแกร่งให้มากขึ้นด้วยกันเถอะครับ 

สุดท้ายนี้ รุ่นพี่ครับ (^O^)/ ขอแสดงความยินดีกับว่าที่คุณพ่อคนใหม่ด้วยครับ 
ผมมีพลังขึ้นเยอะจากใบหน้าเปื่ยมไปด้วยรอยยิ้มของพี่ 
รุ่นพี่ดูดีจริงๆครับวันนี้  .. ^_^ 

English Translation by Yoon AKA Jacly
Thai Translation by mew