=====================
Shout of the World GD
(shout1) ความคิดเห็นของ GD ที่มีต่อสมาชิกวง บิกแบง
(shout2) ย้อนไปเมื่อผมยังเป็นศิลปินฝึกหัด
(shout3) ทำไมตอนนั้นผมถึงต้องเข้มงวดกับพวกเค้าขนาดนั้น
(shout4) ผมเป็นคนยังไงกันนะ
(shout5) อะไรที่แย่ไปกว่าการที่ต้องเผชิญหน้ากับความล้มเหลว
(shout6) เรายิ่งทอแสงสว่างยิ่งขึ้นเมื่ออยู่ด้วยกัน 5 คน
(shout7)เราต้องใช้ชีวิตจากนี้ไปประหนึ่งว่าเรายังเป็นศิลปินฝึกหัด
(shout8)พวกเราเปรียบเป็นต้นไม้ประเภทใดกันบ้าง?
(shout9)สำหรับผมแล้ว....เพื่อนคือ....
(shout10)ผมได้รับแรงบันดาลจากที่ไหนบ้าง?....
(shout11)สำหรับผมแล้ว...แฟชั่นคือ.......
==================
ความหมายที่อยู่ในรอยสักของผม......
เพลง "lie" ที่ออกวางแผงในปี 2007 ได้รับการตอบรับที่ดีมากเช่นเดียวกับเพลง "HaruHaru" ที่ออกตามมาในปีถัดมา แต่หลังจากนั้นพวกเราก็โดนกล่าวหาว่าไปลอกเลียนแบบเพลงของนักร้องญี่ปุ่นที่มีชื่อว่า Free Tempo มา ถึงขนาดที่ว่าตัวนักร้องคนนั้นเค้ายังต้องออกมายืนยันบอกว่าเราไม่ได้ก็อปปี้เพลงของเค้า ถึงแม้ว่ากรณีพิพากนี้จะสงบลงในที่สุด แต่ผมก็ยังคงรู้สึกสับสนว่าผมทำอะไรลงไปในช่วงเวลานั้น
ในตอนนั้น มีประโยคนึง แว้บเข้ามาในหัวของผม ประโยคนั้นคือ
‘Too young to live, to fast to die.’ (ประโยคนี้เป็นคำพูดของวง Sex Pistols ในตอนที่สมาชิกในวงพยายามที่จะแย่งกันขึ้นมาแทนที่ มือเบสระดับตำนานประจำวงอย่าง Sid Vicous ในภาพยนตร์)
ซึ่ง ความหมายของประโยคนี้สามารถที่จะตีความออกมาได้ตามแต่ที่ใครจะคิดว่าเป็นยังไงแต่สำหรับผมแล้ว คำนี้หมายความว่า
"ไม่ว่าผมจะต้องเจอกับความความยากลำบากมากแค่ไหนมาทดสอบให้ผมต้องเอาชนะมัน แต่ในตอนนี้มันยังเร็วเกินไปที่ผมจะยอมแพ้ "ผมคิดว่าทัศนคติแบบนี้เป็นสิ่งที่ตรงมากๆสำหรับผมให้ผมสามารถนำไปปรับใช้ได้ในตอนนั้นเพราะผมต้องเจอกับความยากลำบากมากมายจริงๆ
[Note: If you want to repost it elsewhere, please include the following disclaimer:
I am not doing close translation of every word in the book, just quoting here and there from the sections. And I have paraphrased and summarized so it might contain errors. I am just sharing to spread the love, not hate. If you don’t feel comfortable reading it, please ignore me.And my works has nothing related to any profit making purpose. You are not allowed to reproduce it in any material forms for such a purpose. Thanks for your understanding.]
Source: Shout To The World (Chinese Version)
Translated by: godlovesrice@tumblr.com/rice@bbu Thai Translation by mew mini museum
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น